Traduction des termes de construction English-Français

Aaaah, la traduction des termes de construction. La majorité des dictionnaires sur le Web ne couvrent que superficiellement les termes de construction mais où trouver une ressource pour rapidement traduire « palplanche » en anglais ou « crucible steel » en français?

Sans que ce soit LE site miracle, celui-ci est tout de même le plus complet que j’ai croisé jusqu’à date! Il peut traduire du français vers l’anglais et vice-versa en plus de donner une courte définition des termes dans les deux langues. Prenez le temps de bien dompter le site car ce n’est pas un exemple d’ergonomie graphique. Par exemple:

– pour changer la langue de recherche, il faut aller dans le logo et cliquer sur EN-FR ou FR-EN

– chaque lettre de l’alphabet a un nombre de « sous-pages » – ne vous fiez donc pas au contenu de la première page!

Si vous avez d’autres suggestions de site de traduction, n’hésitez pas à les inidiquer dans la section commentaire! Et dernière note: le site n’est ni québécois, ni français mais bel et bien norvégien…

Pour consulter le site…

Commentaires

Chantal Grisé

Bonjour,

Ce site n’est pas norvégien mais plutôt néerlandais.

En passant, j’aime beaucoup le site de Kollectif, il foisonne d’information. Bravo, vous faites du bon travail!

Veuillez noter que les commentaires sont sujets à modération

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *